Sunday 5 November 2017

Misunderstanding Metaphor

Martin & Rose (2007: 45):
We’ve already considered Helena’s metaphors in relation to affect, but we can note here that they also have an amplifying effect:
ice cold in a sweltering night
dull like the dead
blood-curdling shrieks
These metaphors tell us how cold her second love was, how dull his eyes were, and how frightening his screams were.

Blogger Comments:

Helena's text:
He's pale, ice cold in a sweltering night - sopping wet with sweat. Eyes bewildered, but dull like the dead. And the shakes. The terrible convulsions and blood-curdling shrieks of fear and pain from the bottom of his soul.
[1] This confuses figurative language in general with metaphor in particular; see below.  That is, a hyponym is mistaken for its superordinate.

[2] Trivially, as figurative language, the use of ice in ice cold is hyperbole, not metaphor.  Its agnate cold as ice is simile, not metaphor.

[3] Trivially, as figurative language, the use of like the dead in dull like the dead is simile, not metaphor.

[4] Trivially, as figurative language, the use of blood-curdling in blood-curdling shrieks is auditory imagery, not metaphor.

However, this is an instance of (ideational) grammatical metaphor, since a semantic figure whose congruent wording would be a clause such as his shrieks curdled my blood is instead incongruently worded as (part of) a nominal group.

No comments:

Post a Comment